Aku Bicara Perihal Cinta - Puisi Kahlil Gibran

Reactions: 
Puisi Aku Bicara Perihal Cinta - Koleksi Puisi Kahlil Gibran. Mungkin bagi peminat puisi nama Khalil Gibran sudah tidak asing lagi. Bila berkata mengenai Khalil Gibran atau Hahlil Gibran, banyak kata-kata inspirasi dipetik menjadi ayat pemberi semangat
 
Aku Bicara Perihal Cinta - Puisi Kahlil Gibran

Gibran adalah seorang seniman, penulis dan penyair yang memiliki gaya Puisi Karya Khalil Gibran sungguh luar biasa. Tidak hairanlah Karya Kahlil Gibran sangat diminati diseluruh dunia. Mencintai Dirimu Dalam Diriku.

Aku Bicara Perihal Cinta

Aapabila cinta memberi isyarat kepadamu, ikutilah dia,
Walau jalannya sukar dan curam.
Dan apabila sayapnva memelukmu menyerahlah kepadanya.
Walau pedang tersembunyi di antara hujung-hujung sayapnya bisa melukaimu.

Dan kalau dia bicara padamu percayalah padanya.
Walau suaranya bisa membuyarkan mimpi-mimpimu bagai angin utara mengobrak-abrik taman.
Kerana sebagaimana cinta memahkotai engkau, demikian pula Dia kan merahmatimu.

Sebagaimana dia ada untuk pertumbuhanmu,
demikian pula dia ada untuk pemangkasanmu.
Sebagaimana dia mendaki kepuncakmu,
dan membelai mesra ranting-rantingmu nan paling lembut yang bergetar dalam cahaya matahari.

Demikian pula dia akan menghunjam ke akarmu,
dan mengguncang-guncangnya di dalam cengkeraman mereka kepada kami.
Laksana ikatan-ikatan dia menghimpun engkau pada dirinya sendiri.
Dia menebah engkau hingga engkau telanjang.
Dia menghentam engkau demi membebaskan engkau dari kulit arimu.
Dia menggosok-gosokkan engkau sampai putih bersih.
Dia merembas engkau hingga kau menjadi liar;
Dan kemudian dia mengangkat engkau ke api sucinya.
Sehingga engkau bisa menjadi roti suci untuk pesta kudus Tuhan.
Semua ini akan ditunaikan padamu oleh Sang Cinta,
supaya bisa kaupahami rahsia hatimu,
dan di dalam pemahaman dia menjadi sekeping hati Kehidupan.

Namun apabila dalam ketakutanmu,
kau hanya akan mencari kedamaian dan kenikmatan cinta.
Maka lebih baiklah bagimu,
kalau kaututupi ketelanjanganmu,
dan menyingkir dari lantai-penebah cinta.
Memasuki dunia tanpa musim tempat kaudapat tertawa,
tapi tak seluruh gelak tawamu,
dan menangis,
tapi tak sehabis semua air matamu.

Cinta tak memberikan apa-apa kecuali dirinya sendiri,
dan tiada mengambil apa pun kecuali dari dirinya sendiri.
Cinta tiada memiliki,
pun tiada ingin dimiliki;
kerana cinta telah cukup bagi cinta.

apabila kau mencintai kau takkan berkata,
TUHAN ada di dalam hatiku,
tapi sebaliknya, "Aku berada di dalam hati TUHAN".
Dan jangan mengira kaudapat mengarahkan jalannya Cinta,
sebab cinta,
apabila dia menilaimu memang pantas,
mengarahkan jalanmu.

Cinta tak menginginkan yang lain kecuali memenuhi dirinya.
Namun apabila kau mencintai dan terpaksa memiliki berbagai keinginan,
biarlah ini menjadi aneka keinginanmu:
Meluluhkan diri dan mengalir bagaikan kali,
yang menyanyikan melodinya bagai sang malam.

Mengenali penderitaan dari kelembutan yang begitu jauh.
Merasa dilukai akibat pemahamanmu sendiri tenung cinta;
Dan meneteskan darah dengan ikhlas dan gembira.
Terjaga di kala fajar dengan hati seringan awan,
dan mensyukuri hari haru penuh cahaya kasih;
Istirah di kala siang dan merenungkan kegembiraan cinta yang meluap-luap;
Kembali ke rumah di kala senja dengan rasa syukur;
Dan lalu tertidur dengan doa bagi kekasih di dalam hatimu,
dan sebuah gita puji pada bibirmu.

Puisi Aku Bicara Perihal Cinta oleh Kahlil Gibran

Koleksi Karya Kahlil Gibran merangkumi berbagai puisi, kata mutiara, buku, prosa. Gibran dilahirkan tanggal 6 Januari 1883 di Lebanon dan dia meninggal 10 April 1931 (usia 48 tahun) di New York City, Amerika Syarikat. Jika anda memiliki salinan puisi Kahlil Gibran, harap sudi kongsikan bersama di ruangan komen.

Artikel ditulis oleh Raimi Syazwan Abdul Rashid



Artikel Berkaitan

GO TO [ Pseudosupra Sitemap ]





2 comments:

  1. Kahlil Gibran ahli puisi tersohor ni. Tapi puisi biasanya tak sesuai di translate, maknanya akan lost in translation nanti.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Betul tu, kena orang yang betul pakar dalam bahasa mungkin boleh translate. Tapi mesti tak sama. Saya rasa, hampir mustahil sesuatu puisi untuk ditranslate.

      Delete

I just wanted to thank you for visiting ♌¹³ Pseudosupra | aLife Blog and willing to read this entry. I appreciate it from the bottom of my heart. Keep in touch and for further concerns, please do not hesitate to give your comment for my future entry. Wish you a great day.

Regard & Much more respect ~ Raimi Syazwan Abdul Rashid

All Comments and criticism can be delivered via the comment space below.

linkreferral
Natang Ngoh